Podcasty

Byzantský nárek za stratenú manželku

Byzantský nárek za stratenú manželku


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Je zriedkavé nájsť dielo zo stredoveku, kde muž píše o strate svojej ženy - ešte zriedkavejšie je, že tieto slová píše byzantský cisár. To je však prípad cisára Theodora II. Laskarisa a úprimný nárek jeho manželky Eleny.

Theodore bol jediným synom Jána III. Doukasa Vatatzesa, cisára Nicaea, od roku 1222 do roku 1254. Vyrastal počas turbulentného obdobia byzantských dejín, keď Konštantínopol ovládal latinský panovník a juhovýchodná Európa bola dejiskom mnohých konfliktov. V roku 1235, keď mal Theodore asi 13 rokov, sa oženil s Elenou (mala asi 10 rokov), dcérou bulharského cisára Ivana Asena II., Čo pomohlo vytvoriť politické spojenectvo medzi týmito dvoma štátmi.

Tínedžeri vyrastali spolu a podľa všetkého sa veľmi ľúbili. Mali by šesť detí, ale v roku 1252 Elena zomrela vo veku 28 rokov. Theodore, ktorý teraz spolu s otcom vládol ako spolu cisár, bol po smrti svojej manželky zdrvený a na vyjadrenie smútku sa dal spísať. . Vytvoril to, čo sa dá najlepšie opísať ako esej Morálne kúsky popisujúce nestálosť života, kde hovorí o živote, filozofii, cnostiach a nerestiach. Dimiter Angelov, ktorý nedávno dokončil vydanie a preklad dokumentu Morálne kúsky, komentáre, ktoré sú „napísané impulzívnym, niekedy dramatickým štýlom„ prúdu vedomia “.“

Záverečná časť Morálne kúsky sa zaoberá stratou svojej lásky. Tu je preklad tejto sekcie od Dimitera Angelova:

Narodil som sa na dennom svetle a v svetskom údolí. Bol som vychovávaný v rozkoši ako nevinný baránok. Žiť takto v luxuse, užívať si seba a ťažiť z najväčšieho šťastia. Nehľadel som na nešťastie, ale s potešením, takpovediac vo svojej vlastnej duši, som bežal celý život plný dobroty.

Pre akú dobrú vec som nemal plne k dispozícii? Akými predmetmi túžby som nebol bohato obdarený? Srdcom som sa úplne a hojne naplnil všetkým. Cítil som vo svojej duši a v mojej spriaznenej duši maximálnu radosť - pretože reč ju nemôže nazvať iným menom ako „podobná duša“ a „zdieľa môj život“.

Och, strašná kalamita! Čo môžem povedať? Som roztrhaný na duši. Čo mám povedať, keď si pri strate vylejem hlas? Čo mám kričať, keď vyslovujem nezrozumiteľné a zle naznačené zvuky? Som skutočne absolútne otrasený, aj keď by niekto mal povedať, že ústava duše je statočná. Moje dobrodenie dostalo množstvo ľudí, ale bezmocne blúdim a trpím týmto súžením.

Zmocnilo sa ma neutíšiteľné nešťastie. Červ tlačí na moje kosti a spôsobuje ich rozpustenie kĺbov. Spaľuje ma chiméra myšlienok. Hydra odrazov - mnohoraké a mnohohlavé monštrum - mi trhá zuby zubami. Zmierenie bolesti požiera moje vnútornosti. Pohltí ma skutočný drak. Bazilišek utrpenia zotročuje imperiálny charakter môjho slobodného ducha. Namiesto šliapania na vrchol ma šliapu pod nohami. Namiesto drvenia som rozdrvený na kúsky. Namiesto zdvíhania hlavy kvôli veľkým cnostiam a šťastiu som nešťastný.

Teraz som utrpel nešťastie, ktoré skutočne prevyšuje všetky nešťastia. Beda mi, beda mi! Jar mojej duše zomrela. Stroskotal som a vzdal som sa vyslobodenia. Všetko spadá do korupcie. Lebo keď môj život príde a, a väzba mojej duše a môjho tela sa nevyhnutne uvoľnila. Aj keby niekto mal povedať, že sa predpokladá, že zväzok bude pokračovať, nebude to tak. Len čo bola duša uvoľnená, intelekt sa zmenil, oči lásky boli zaslepené, ale vnímateľným spôsobom (pretože v sfére intelektu k tomu v žiadnom prípade nemohlo dôjsť) a zmenili by sa všetky duchovné sily, zmenila by sa nejaká iná telesná časť alebo končatina zostane nedotknutá v tele? Určite žiadny.

V skutočnosti sa predpokladá, že telo je na istý čas mŕtve, kým nebude úplne odoslané na rozpad. Moja podstata, telesná konštitúcia a rámec sa teraz považujú za medzi živými, ale zaberajú zem mŕtvych. Moje oči, ronte slzy! Moja hruď, rozbitá! Moje srdce, prijmite rozpustenie! Moje ruky, vytrhnuté, pretože tvoje ramenné kĺby sú po celú dobu zlomené! Moje nohy, sa rozpustia v dôsledku úrazov šliach! Ny jazyk, spomaliť alebo byť mŕtvy v pravde! Moje uši a čuchové a hmatové vnemy a všetky moje orgány vnímania sú premenené na kameň!

A vy, celé moje telo s jeho vnútornými a vonkajšími časťami, získate utrpenie smrti, prebývate v Hade spolu so svojou spriaznenou dušou, aby ste zdieľali jej bolesť. Pretože puto neporovnateľnej lásky nás urobilo šťastnejšími ako všetci ľudia, ale zlodejská a krutá Hadesova ruka puto nemilosrdne prerušila. Čo by som mal trpieť? Nepýtam sa na nič iné ako na koniec môjho života. To sa nemôže stať iným spôsobom, ako zostupom do príbytkov smrti a prijatím trestu Hád a utrpenia úbytku, pretože som bol zbavený svojho života, ducha svojej duše a podstaty svojho srdca a spásy svojho života, duchovné aj telesné.

Celé vydanie a preklad celého diela nájdete v dokumente „The Moral Pieces by Theodore II Laskaris“, Dumbarton Oaks Papers Zväzok 65-66 (2011-12). Môžete si tiež prečítať článok Dimitera Angelova Theodore II Laskaris, Elena Asenina a Bulharsko.


Pozri si video: Nezvěstná Pochybnosti Nicka Duranda (Júl 2022).


Komentáre:

  1. Ablendan

    Toto je nejaký druh urbanizácie

  2. Mikagal

    your opinion will be useful

  3. Maldue

    Je to naozaj prekvapujúce.

  4. Doumi

    I apologize, but I think you are wrong. Môžem to dokázať. Napíš mi v PM.

  5. Flavius

    prepáčte, pomyslel som si a vymazal som túto frázu

  6. Mezikree

    Nočná mora. Práve som sledoval správy, len voly stúpa, ako môžeme žiť, ak cena ropy toľko klesla. Niektoré údaje a príjmy boli zahrnuté do rozpočtu, teraz vidíme ostatných. Zaujímalo by ma, ako dlho pre nás bude pre nás tento prístup stačiť. Prepáčte, som tak blízko k téme. Ale to je tiež dôležité, zdá sa mi.



Napíšte správu